荔枝叹原文翻译(荔枝叹原文及翻译)
有人对《荔枝谭》的原译(《荔枝谭》的原译)感到不解。所以,小虎,说说原荔枝叹的翻译吧。
1.荔枝叹息
苏轼[宋代]
十一处飞尘,五里一兵火奔。
我知道是荔枝龙眼。
飞过山海,风枝叶如新花。
宫中美人碎,尘溅千年血。
永源荔枝来胶州,天宝10岁进贡。
到目前为止,我想吃福临的肉,但没有人带我去游泳。
我希望上帝怜悯我的孩子,不要让任何美好的事物变成痛苦。
雨顺风的时候,会带来一百个金色;当人们不饿不冷的时候,这对他们有好处。
我没看见你。稷苗经武夷溪,乃蔡加于丁前后。
我们在争新宠物,今年在争官茶。
我缺少什么?为什么要这么贱的抬嘴?
洛阳忠孝家,怜也入姚黄华。
2.翻译
在五里路、十里路设驿站运荔枝马,扬起漫天尘土,十万火急;
路边坑谷摔死的人混杂重叠,大家都知道这是荔枝龙眼的通道。
快速的汽车越过群山,像猎鹰和小鸟一样飞过大海;到了长安,绿色的枝叶仿佛刚从树上摘下来。
宫中美人开心地咧嘴一笑,扬起的尘土,溅起的鲜血,千百年后依然难以忘怀。
雍元年荔枝出自胶州,天宝荔枝出自府城。今天人还是想生吃李的肉。谁将向唐波之旅致敬?
只希望老天可怜可怜小人,不要生出这样的尤物,成为人民的祸害。
愿风调雨顺,五谷丰登,人民免于饥寒,是最好的吉祥之事。
没见过武夷溪边的名茶谷芽,前面是丁伟宋朝,后面是蔡襄,装在笼子里,封好了,给官家进贡?
新宠物的竞争各有匠心,让今年的斗也成为了贡茶。
我们的君主缺少这些东西吗?满足皇帝的口腹之欲是多么卑鄙!
可惜罗阳留在了钱这个忠孝之家,进贡牡丹花邀宠!
这是全文的结尾。希望小虎的内容可以帮助你了解更多。
- 标签: