韦应物滁州西涧原文注释翻译与赏析(韦应物的《滁州西涧》翻译)
关于魏和《西溪楚州行》原注(魏译《西溪楚州行》)的翻译与鉴赏,鲜有人知。让孝文谈谈魏和《楚州行》对西溪原注的翻译与赏析。
1.原文:在西溪畔的滁州。
魏吴颖[唐朝]
寂寞的草生长在小溪旁,黄鹂在深树中歌唱。
春潮带来晚雨,野渡无人能渡舟。
2.翻译
我只喜欢长在山沟旁山谷里的野草,喜欢在树的深处歌唱的黄鹂。
傍晚,春潮涨潮,春雨涓涓,西溪水势汹涌,荒野渡口没有一个人,只有一只小船悠闲地划过水面。
3.笔记
滁州:安徽省滁州市西部。
西涧:在滁州西部,俗称马尚河。
孤独:我只喜欢。
草:山谷中的草。你,一个“方”。生:做一个“线”。
深树:枝叶茂密的树。深,“才集”为“远”。树,《全唐诗》注“有一书‘楚’”。
春潮:春天的潮水。
野渡:乡间的渡口。
横:指随意浮动。
4.赞赏:
作者任滁州刺史时,游于西溪滁州,写下此诗。这首诗虽然是一个普通的场景,但被诗人触动了,却成了一幅押韵的画,意境很深。也包含了诗人无法用武之地的无奈和悲凉之情,即作者对自己才华的不满。
这就是本文的全部内容。希望小文的内容能对大家有些帮助。
- 标签: