韦应物滁州西涧原文注释翻译与赏析(韦应物的《滁州西涧》翻译)

2022-08-06 16:19:22

关于魏和《西溪楚州行》原注(魏译《西溪楚州行》)的翻译与鉴赏,鲜有人知。让孝文谈谈魏和《楚州行》对西溪原注的翻译与赏析。

1.原文:在西溪畔的滁州。

魏吴颖[唐朝]

寂寞的草生长在小溪旁,黄鹂在深树中歌唱。

春潮带来晚雨,野渡无人能渡舟。

2.翻译

我只喜欢长在山沟旁山谷里的野草,喜欢在树的深处歌唱的黄鹂。

傍晚,春潮涨潮,春雨涓涓,西溪水势汹涌,荒野渡口没有一个人,只有一只小船悠闲地划过水面。

3.笔记

滁州:安徽省滁州市西部。

西涧:在滁州西部,俗称马尚河。

孤独:我只喜欢。

草:山谷中的草。你,一个“方”。生:做一个“线”。

深树:枝叶茂密的树。深,“才集”为“远”。树,《全唐诗》注“有一书‘楚’”。

春潮:春天的潮水。

野渡:乡间的渡口。

横:指随意浮动。

4.赞赏:

作者任滁州刺史时,游于西溪滁州,写下此诗。这首诗虽然是一个普通的场景,但被诗人触动了,却成了一幅押韵的画,意境很深。也包含了诗人无法用武之地的无奈和悲凉之情,即作者对自己才华的不满。

这就是本文的全部内容。希望小文的内容能对大家有些帮助。

  • 标签: