永遇乐京口北固亭怀古原文翻译及赏析(《永遇乐·京口北固亭怀古》翻译)

2022-07-30 17:37:05

有人对顾北馆原《永遇乐京口怀古》(英译《永遇乐京口顾北馆怀古》)的翻译和赏析感到不解。接下来让高笑谈谈《永遇乐京口顾北亭怀古》原文的翻译和赏析。

1.原文:孙仲谋是找不到英雄的地方。当年的舞池还在,但英雄们早已随着时间的流逝而去。倾斜的草树,普通的街道。仁慈的奴隶曾经生活在。回想当年,他率领北伐,收复失地多么有力啊!贾曹操,徐(xū)中之狼,胜之慌。我回南方四十三年了,还记得扬州战火纷飞的战争场面。回头一看,佛(毕)狸寺下,有一只乌鸦社鼓。谁问:廉颇够年龄吃饭了吗?

2.翻译:古往今来,很难找到像孙权这样的英雄。当年的舞馆、唱台还在,但英雄们早已随着时间的流逝不复存在。夕阳照在一条长满草树的普通巷子里。人们说这是刘裕曾经住过的地方。那时候,他带领北伐,收复失地,是多么勇敢啊!然而,刘裕的儿子刘义隆大喜,急欲北伐,却反而让北魏皇帝拓跋焘趁机出兵南下,兵临长江北岸而归,被对手重创。我回南方四十三年了,看着中原,还记得扬州路上那惨烈的战争场面。怎么才能回头?当拓跋焘的宫殿被供奉祭品的人和啄食祭品的乌鸦占据时,人们过着社会生活,只把他当作神来崇拜,却不知道这里曾经是一个皇帝的宫殿。还有谁会问,廉颇老了,胃口好吗?

3.赏析:辛弃疾调任镇江知府后,到顾北亭,感叹报国无门的失望,又瞻前顾后,写下了这首传唱千古的佳作。此词贯通,具有怀旧、忧世、抒志的多重主题。江山永恒,却找不到当年的英雄,语气不凡。开头用情景来抒发感情,想到了两位著名的历史人物——孙权和刘裕,表达了对他们英雄业绩的向往。接下来,他讽刺韩侜舟(么:tus,么:zh à u),现任朝仆。他和刘义隆一样草率,要出兵北伐,令人担忧。当晚年将至,朝廷不会再用自己的时候,不禁感叹。其中“佛(毕)貉寺下,有乌鸦社鼓”,写北方不再是宋地,最令人痛心。诗的第一部分,缅怀孙权和刘裕。孙权坐在东南击退强敌;刘裕英勇作战,立下赫赫战功,收复失地,吞并千里。对历史人物的褒奖,是对战争斗士的期待,也是对南宋朝臣的讽刺和谴责。下一部电影引用了南朝刘义隆冒险北伐导致大败的史实。奉劝韩侜舟以史为鉴,不要草率从事。然后随着四十三年来抗金形势的变化,说明诗人收复中原的决心不变。在三句的结尾,他借用廉颇的自我比较,表达了诗人强烈的报国愿望,哀叹宋朝不能用人。词的气势磅礴、悲壮、义正、深情,放射着爱国主义的光辉。汉语词中的引语自然,紧扣主题,增强了作品的说服力和意境。明代杨慎在《词品》中说:“新词应以京口顾北亭怀古诗《永遇乐》为题。”这个评价是中肯的。

内容就这些了。希望高笑的内容能起到指导作用。

  • 标签: